L’Internationale narrator is one person for each of the 6 L’Internationale partners, who does not necessarily have to be from the institution itself. L’Internationale partners can also delegate external collaborators (for example, a philosopher, art historian, sociologist, etc. that the institution has been closely associated with) at their discretion. Institutions can delegate different people for each seminar or change the delegates during the GCK research period. It would be preferable if the group consisted of the same people throughout the project, but it is not absolutely necessary. Each partner is free to have local advisors (who will not attend the seminars) that are credited in the GCK. The narrators will be asked to:
1. choose a term that is relevant in the context of their respective institution;
2. provide a definition of that term resulting from discussions within their institution;
3. participate in a seminar at which the terms will be collectively edited, together with other narrators and without losing the plurality of voices;
4. work on the post-production (post-editing) of the term. After the seminar, the terms (the text) can be (collectively) reedited.
Global family narrators are international curators, academics, and theoreticians invited by GCK curators to join the project in addition to L’Internationale narrators. Ideally, these narrators will be from an already existing networks or formal or informal groups or collectives, but they can also be representatives of some other organization or individuals presenting their own positions. The global family narrators will be asked to:
1. choose a term that is relevant for their group / network, organization, context or individual position;
2. provide a definition of the term resulting from a collective discussion if the narrator represents a group / network, organization; 3. participate in a seminar at which the terms will be collectively edited with other narrators and without losing the plurality of voices;
4. work in the postproduction (post-editing) of the term. After the seminar, the terms (the text) can be (collectively) reedited.
At the first seminar historicization, the curators of GCK had also invited a meta-narrator of the common stories. The meta-narrator was to report on the discussions between the narrators; this should ideally be someone who is not directly involved (preferably a historian or a professor), who is an experienced writer and has time to dedicate to the Glossary. The meta-narrator also proposes a term. The number of participants at the seminar: narrators from L’Internationale institutions (MACBA (1), Reina Sofia (1 + Jesus Carrillo as a curator of the project), VanAbbe (1), M HKA (1), Salt (1), MG (2)) + 6 global family narrators + 1 meta-narrator + GCK coordination team from MG (they do not provide a term but are present for the practicalities and the logistics. They are members of the executive board of GCK).